1
15
3
-
http://lacito.huma-num.fr/files/original/16/94/tchapelgiches590.jpg
0a6d0327b3eea45de5139e819f90c7dc
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
<h4>Ingouchie</h4>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
<strong><a href="http://lacito.cnrs.fr/membres/guerin.htm" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Françoise Guérin</a></strong>
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
<strong><a href="http://lacito.cnrs.fr/membres/guerin.htm" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Françoise Guérin</a></strong>
Still Image
A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.
Copyright
Copyright
Françoise Guérin (CNRS-LACITO, 1997)
Taille maximale
Taille de l'image
501x590
Format original
Format original
Photo numérique
Poids de fichier
Poids de fichier
40 Ko
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Subject
The topic of the resource
<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/ingu1240">ingouche (langue)</a>
nakh (langue)
Plat traditionnel
Recette culinaire
Description
An account of the resource
La cousine de A. commentait en direct la recette du plat national que les Ingouches partagent avec les Tchétchènes: les tchapelguiches. Ce sont des petites crêpes un peu épaisses dans la pâte desquelles sont incorporées des pommes de terre râpées et du fromage de brebis. Empilées sur une assiette à dessert, après avoir été arrosées de beurre fondu, elles sont découpées en triangle par la maîtresse de maison. On les offre à tous les invités avec du thé. Sur la table recouverte d'une jolie nappe sont également disposés des tomates et concombres coupées en cubes, des olives, du miel et de la confiture dans de petites coupelles. Les tchapelguiches se dégustent donc accompagnés d'aliments sucrés ou salés. On les consomme assis autour de la table dans le salon et ce quelle que soit l'heure de la journée. Cette collation est un rituel indiquant que les hôtes sont les bienvenus et peut être suivie par un repas.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Guerin, Françoise
Type
The nature or genre of the resource
Photographie
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
tchapelgiches590.jpg
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Asie, Russie, Ingouchie, Nazran
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1997
Title
A name given to the resource
Les tchapelguiches (Nazran)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Attribution; Pas d'utilisation commerciale; Pas de modification
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS-LACITO
Language
A language of the resource
nakh
ingouche
Ingouche (langue)
Langue nakh
Nazran
Plat traditionnel
Recette culinaire
Tchapelguiche
-
http://lacito.huma-num.fr/files/original/16/93/mariee-ingouche590.jpg
de621c6251d55eda86e98a40e33bab7e
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
<h4>Ingouchie</h4>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
<strong><a href="http://lacito.cnrs.fr/membres/guerin.htm" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Françoise Guérin</a></strong>
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
<strong><a href="http://lacito.cnrs.fr/membres/guerin.htm" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Françoise Guérin</a></strong>
Still Image
A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.
Copyright
Copyright
Françoise Guérin (CNRS-LACITO, 1965)
Taille maximale
Taille de l'image
398x590
Format original
Format original
Cliché argentique
Poids de fichier
Poids de fichier
19 Ko
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Subject
The topic of the resource
<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/ingu1240">ingouche (langue)</a>
nakh (langue)
Habit traditionnel (mariée)
Mariage
Description
An account of the resource
En Ingouchie, les règles matrimoniales sont toujours très strictes, l'union hors de son groupe ethnique est interdite et l'alliance avec une ou un Tchétchène est admise mais pas toujours bien considérée. Le mariage avec un membre de son teïp (clan patrilinéaire) est interdit également. Les cérémonies du mariage sont très importantes en Ingouchie et s'étalent sur plusieurs jours. Aujourd'hui, si le mariage n'est plus un arrangement opéré entre deux familles, le rituel matrimonial reste en vigueur que ce soit dans le déroulement des cérémonies ou dans le costume de la mariée. La ceinture appelée datu tejxkar « ceinture d'argent » qui serre fortement la taille est une pièce très importante de l'habillement féminin et, pour le jour du mariage, elle est d'argent doré, incrustée de pierres précieuses : émeraudes, rubis, jade et surtout les indispensables turquoises, symbole de pureté. De la sous-robe, au col officier, on peut admirer ses fermoirs appelés datu « argent » qui sont constitués de plaques d'argent ornées de perles ou de petites pierres précieuses reprenant le motif ajouré de la ceinture. Le premier jour, un cortège emmène la promise dans la famille de son futur mari. En tête, on place les voitures dans lesquelles prennent place les personnes âgées ainsi que les personnes les plus respectées du village, ensuite viennent à pied les hommes mariés d'âge mûr puis les garçons célibataires et enfin les jeunes filles. Trois garçons, choisis au préalable pour leur bonne santé, leur beauté et pour le fait qu'ils ne sont pas orphelins, auront la charge d'entrer dans la chambre de la jeune fiancée pour lui présenter les souhaits traditionnels avant de l'emmener prendre la première place du cortège. Les Ingouche étant convertis à l'Islam depuis le XIXe siècle, c'est le mollah qui donne alors une première bénédiction. La famille de la jeune fille ne prend pas part au cortège, ils font la fête chez eux. À son arrivée dans la cour de la maison de son futur époux, la jeune fille reçoit la deuxième bénédiction religieuse. Le mollah lui tend alors un mouchoir de son fiancé et lui expose tous les devoirs qu'elle aura envers lui. Quand elle pénètre dans la maison de son fiancé, plusieurs épreuves l'attendent. En premier, un balai, posé sur le sol, barre l'entrée, elle doit absolument le déplacer si elle veut que l'on sache qu'elle est une bonne ménagère. Puis un enfant vient à sa rencontre, il faut qu'elle l'accueille agréablement mais sans paroles et qu'elle lui donne quelques pièces de monnaie, prouvant ainsi qu'elle sera une bonne mère. La fiancée doit rester muette, elle n'a pas encore le droit de parler. Les hommes en profitent, ils s'approchent d'elle, lui soulèvent son voile et font des plaisanteries plus ou moins aimables sur sa personne dans le dessein de la faire parler. C’est nuskalg mot bastit autrement dit « ouvrir la langue de la fiancée ». À ces quolibets, la jeune femme ne répond rien mais tend de menus présents, notamment des mouchoirs de baptiste qu'elle a brodés afin que l'on puisse juger de son degré d'habileté en broderie et en couture. Son trousseau et tous ses biens, sauf quelques valises contenant ses effets personnels, sont exposés à la convoitise de tous. Car il suffit qu'un membre de sa nouvelle famille s'extasie sur un objet pour que la jeune fiancée soit obligée de le lui céder gracieusement. Les noces vont durer trois jours pendant lesquels tout le monde s'amuse mais séparément, les femmes d'un côté et les hommes de l’autre. Les femmes ingouches mariées n'ont pas le droit de danser, mais peuvent toutefois regarder les danses des hommes. À aucun moment, le fiancé n'apparaîtra. Il a trois jours pour enterrer sa vie de garçon avec ses amis. Après le troisième jour, la cérémonie religieuse se déroule alors puis on crée une certaine intimité pour que les jeunes époux puissent consommer le mariage, la fiancée devant évidemment être vierge.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Guerin, Françoise
Type
The nature or genre of the resource
Photographie
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
mariee-ingouche590.jpg
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Asie, Russie, Ingouchie
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1965
Title
A name given to the resource
Mariée ingouche
Rights
Information about rights held in and over the resource
Attribution; Pas d'utilisation commerciale; Pas de modification
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Cliché fait par un photographe professionnel ingouche en 1965, donné ultérieurement à F. Guérin
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS-LACITO
Language
A language of the resource
nakh
ingouche
Habit traditionnel (mariée)
Ingouche (langue)
Langue nakh
Mariage
Mariée
Portrait
-
http://lacito.huma-num.fr/files/original/16/92/tejp590.jpg
a43d9506e68b5d352d39e9533c65a09f
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
<h4>Ingouchie</h4>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
<strong><a href="http://lacito.cnrs.fr/membres/guerin.htm" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Françoise Guérin</a></strong>
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
<strong><a href="http://lacito.cnrs.fr/membres/guerin.htm" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Françoise Guérin</a></strong>
Still Image
A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.
Copyright
Copyright
Françoise Guérin (CNRS-LACITO, 1997)
Taille maximale
Taille de l'image
590x393
Format original
Format original
Photo numérique
Poids de fichier
Poids de fichier
38 Ko
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Subject
The topic of the resource
<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/ingu1240">ingouche (langue)</a>
nakh (langue)
Vestige
Description
An account of the resource
Cette photo a été prise en août 1997 lors de mon travail d’enquête sur la langue ingouche parlée en Ingouchie dans le Caucase du Centre-Nord. Malgré les barrages militaires limitant l’accès à la montagne, mes informateurs ingouches tenaient absolument à nous montrer ce qui représente leurs racines, l’âme de leur peuple : les villages abandonnés au cœur de la montagne. Chaque grande famille clanique ou tejp possédait autrefois un village à l'architecture originale avec des maisons-tours aux toits pyramidaux couverts de lauzes. Ces tours servaient à la fois d’habitat et de système défensif, chaque famille défendant ainsi sa vallée. Dès la conquête du Caucase par les Russes, l’existence de ces villages a été menacé – il était trop facile pour les rebelles de s’y replier, mais c’est en 1957, au retour de leur déportation voulue par Staline, que l’accès à ces villages leur fut totalement interdit. Les Ingouches, contraints de vivre exclusivement en plaine, virent leurs villages natals tomber petit à petit en ruines. C’est pour témoigner de ce drame que l’on nous a amené jusqu’à Erzi et pour attester que bien qu’abandonnés ces lieux vivent toujours dans la mémoire collective des Ingouches.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Guerin, Françoise
Type
The nature or genre of the resource
Photographie
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
tejp590.jpg
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Asie, Caucase du Centre-Nord, Ingouchie, Erzi
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
Août 1997
Title
A name given to the resource
Le village d’Erzi
Rights
Information about rights held in and over the resource
Attribution; Pas d'utilisation commerciale; Pas de modification
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS-LACITO
Language
A language of the resource
ingouche
nakh
Erzi
Ingouche (langue)
Langue nakh
Vestige
Village