1
15
5
-
http://lacito.huma-num.fr/files/original/Isabelle_nbsp_Bril/Inauguration_d_une_pirogue_beerewe_[Ile_des_Pins]/inauguration590.jpg
f6d6d398dffe4bf0493896e10329959b
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
<h4>Nouvelle-Calédonie</h4>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
<a href="http://lacito.cnrs.fr/membres/bril.htm" target="_blank" rel="noopener"><strong>Isabelle Bril</strong></a>
<a href="http://lacito.cnrs.fr/membres/leblic.htm" target="_blank" rel="noopener"><strong>Isabelle Leblic</strong></a>
<strong><a href="http://lacito.cnrs.fr/membres/moyse.htm" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Claire Moyse-Faurie</a></strong>
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
<a href="http://lacito.cnrs.fr/membres/bril.htm" target="_blank" rel="noopener"><strong>Isabelle Bril</strong></a>
<a href="http://lacito.cnrs.fr/membres/leblic.htm" target="_blank" rel="noopener"><strong>Isabelle Leblic</strong></a>
<strong><a href="http://lacito.cnrs.fr/membres/moyse.htm" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Claire Moyse-Faurie</a></strong>
Still Image
A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.
Copyright
Copyright
Isabelle Leblic (CNRS-LACITO, 1983)
Taille maximale
Taille de l'image
590x367
Format original
Format original
Diapositive
Poids de fichier
Poids de fichier
23 Ko
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Subject
The topic of the resource
<a href="https://www.ethnologue.com/language/kdk">Langue austronésienne : kwênyii</a>
Pirogue
Bateau
Description
An account of the resource
L'île des Pins est l'un des seuls lieux en Nouvelle-Calédonie où les Kanak continuent d'utiliser et de fabriquer des pirogues, tant pour la navigation que pour la pêche. Rappelons qu'il en existe trois types, la pirogue double ou vëkêkaré, la petite pirogue non pontée à balancier ou nyeyùre et la pirogue pontée à balancier béérëwè. En décembre 1983, après six mois de construction que j'ai étudiée en détail, les pêcheurs ont mis à la mer pour la première fois cette grande pirogue qu'ils venaient de terminer. Elle a la particularité d'avoir un petit pont sur coffrage sur son balancier, innovation introduite ici pour donner une meilleure stabilité à cette pirogue exceptionnellement grande.
Type
The nature or genre of the resource
Photographie
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
inauguration590.jpg
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
le des Pins
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1983
Title
A name given to the resource
Inauguration d'une pirogue béérëwè (Île des Pins)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Leblic, Isabelle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Attribution; Pas d'utilisation commerciale; Pas de modification
Language
A language of the resource
kwênyii
Austronésien
Bateau
Île des Pins
Kwênyii (langue)
Langue océanienne
Pirogue
-
http://lacito.huma-num.fr/files/original/6/71/4mat_detail590.jpg
4482e5b3bbdf399c792daeb701a0e16e
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
<h4>Inde</h4>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
<strong><a href="http://lacito.cnrs.fr/membres/jacquesson.htm" target="_blank" rel="noopener noreferrer">François Jacquesson</a></strong>
<strong><a href="http://lacito.cnrs.fr/membres/daladier.htm" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Anne Daladier</a></strong>
<strong><a href="http://lacito.cnrs.fr/membres/mazaudon.htm" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Martine Mazaudon</a></strong>
Still Image
A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.
Copyright
Copyright
Anne Daladier (CNRS-LACITO, 2008)
Taille maximale
Taille de l'image
239x405
Format original
Format original
Photo numérique
Poids de fichier
Poids de fichier
23 Ko
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Subject
The topic of the resource
<a href="https://www.ethnologue.com/language/aml">Langue austroasiatique : war</a>
Mât de bambou cérémoniel
Cérémonie funéraire
Description
An account of the resource
Cette cérémonie est le principal évènement religieux et social qui, à la fin de l’hiver, rythme la vie des derniers descendants môn-khmers qui pratiquent encore la religion ancienne, en particulier les War du Nongtalang. La cérémonie fut pratiquée en mars 2008 pour l’un des descendants du clan des fondateurs Lamin du village de ’am Koi. Le village est en contrebas de Nongbareh. La cérémonie est organisée rituellement par la sœur du défunt et a été précédée de joutes oratoires entre clans alliés, la nuit précédente. La joute oratoire est une des phases principales de la cérémonie. Les équipes d’anciens de chaque clan participant sont inspirées par leurs ancêtres. La joute s’organise selon des canevas traditionnels dans un récit de remémoration religieuse. Il est choisi et annoncé à l’avance aux clans participant à la cérémonie par la sœur du défunt (ou le frère aîné pour la cérémonie d’une femme). Les décorations en papier sont un syncrétisme des décorations de Noël des chrétiens, qui représentent environ 80% des habitants du Meghalaya. Le coq blanc symbolise le coq sacrifié qui annonce à l’Ancêtre l’arrivée du nouveau membre. Celui-ci fait croître l’Ancêtre dans la génération des ancêtres célestes, comme une naissance accroît le niveau généalogique d’un aïeul. Les fleurs de papier symbolisent la floraison des os de l’oncle honoré ce jour là, au terme de son séjour de gestation dans la terre, au milieu des racines d’aréquier alimentées par l’eau de la rivière clanique. L’âme du mort a séjourné dans le monde du sous-sol, intermédiaire entre la vie terrestre et la vie céleste, pour s’y épurer et produire les fleurs d’os qui vont donner, par leur accès au monde céleste, les semences des futurs descendants du clan. Au cours des cérémonies du lum sh’iang, l’âme du mort se libère de son individualité pour s’incorporer à l’Ancêtre de la branche clanique de ce village. La fructification céleste des os se distingue de la fructification cyclique terrestre.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Daladier, Anne
Type
The nature or genre of the resource
Photographie
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
4mat_detail590.jpg
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Meghalaya
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2008
Title
A name given to the resource
Mât de bambou surmonté d’un coq blanc et de fleurs de papier, dressé à l’occasion de la cérémonie funéraire secondaire du lum sh’iang "collecte des os" dans un village war
Rights
Information about rights held in and over the resource
Attribution; Pas d'utilisation commerciale; Pas de modification
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS-LACITO
Language
A language of the resource
war
Cérémonie funéraire
Cérémonie funéraire secondaire
Langue austroasiatique
Mât de bambou cérémoniel
Meghalaya
War (langue)
-
http://lacito.huma-num.fr/files/original/2/63/Liti_ANR590.jpg
72cf87f23c0d705078a17e5e91428f6c
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
<h4>Grèce</h4>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
<a href="http://lacito.cnrs.fr/membres/adamou.htm" target="_blank" rel="noopener"><strong>Evangelia Adamou</strong></a>
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
<a href="http://lacito.cnrs.fr/membres/adamou.htm" target="_blank" rel="noopener"><strong>Evangelia Adamou</strong></a>
Still Image
A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.
Copyright
Copyright
Adamou, Evangelia (Archives familiales, fin 19ème siècle)
Taille maximale
Taille de l'image
445x590
Format original
Format original
Tirage papier
Poids de fichier
Poids de fichier
23 Ko
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Subject
The topic of the resource
<a href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/mace1250">Langue slave : nashta</a>
Cérémonie
Mariage
Description
An account of the resource
L’abandon de la variété slave de Liti au profit du grec débute dans les milieux scolarisés et s’amplifie au 20e siècle lors de l’intégration de la région à la Grèce moderne (1912-1913). Ce phénonème n'est pas spécifique à la Grèce mais constitue une tendance générale dans le monde entier.
Aujourd'hui et depuis une vingtaine d'années, les programmes de documentation de langues menacées sont particulièrement développés dans un souci de préserver le patrimoine immatériel de l’humanité.
Le programme ANR-DFG EuroSlav 2010 vise la création d’une base de données électronique pour des variétés slaves, en voie de disparition, situées dans des pays européens non slavophones. Il s’agit notamment de cinq variétés parlées en Italie (slave de Molise ou na našu), en Autriche (croate du Burgenland), en Allemagne (sorabe supérieur courant) et en Grèce (Liti ou našta et Hrisa). Ces variétés ne sont pas de simples dialectes des langues les plus proches pour lesquels il suffirait de signaler les écarts comme des traits archaïques. Elles présentent de nombreuses innovations, voire des phénomènes inattendus pour des langues slaves, et, surtout, elles sont riches en phénomènes dus au contact de langues. Le corpus - associant son, gloses et traduction - sera intégré au programme "Archives orales" du Lacito-CNRS et à la plate-forme du CRDO (Centre de ressources pour la description de l’oral).
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Adamou, Evangelia
Type
The nature or genre of the resource
Photographie
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
Liti_ANR590.jpg
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Europe, Grèce, Liti
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
fin 19ème
Title
A name given to the resource
Jeunes mariés faisant partie des notables de Liti (= Aivati), Empire ottoman, fin 19e siècle
Rights
Information about rights held in and over the resource
Attribution; Pas d'utilisation commerciale; Pas de modification
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS-LACITO
Language
A language of the resource
nashta
Cérémonie
Langue slave
Liti
Mariage
Mariés
Nashta (langue)
-
http://lacito.huma-num.fr/files/original/23/28/banane590.2.jpg
81b34a2ad3bf9cbdb676dc1fa1999732
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
<h4>Centrafrique</h4>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
<strong><a href="http://lacito.cnrs.fr/membres/thomas.htm" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Jacqueline M.C. Thomas</a></strong>
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
<strong><a href="http://lacito.cnrs.fr/membres/thomas.htm" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Jacqueline M.C. Thomas</a></strong>
Still Image
A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.
Copyright
Copyright
Jacqueline M.C. Thomas (CNRS-LACITO)
Taille maximale
Taille de l'image
426x490
Poids de fichier
Poids de fichier
23 Ko
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Subject
The topic of the resource
Langue nigéro-congolaise : ngbaka-ma'bo
Ngbaka (enfant)
Alimentation
Description
An account of the resource
Les Ngbaka distinguent deux grandes catégories de Bananiers dont la destination alimentaire est différente. Les plus importants, donnent la banane à cuire, bó.gbò, servant de pain. Les bananiers à fruits, bùlè ou bó.bùnzu "banane des Blancs", de moindre intérêt alimentaire, sont moins cultivés. La banane à cuire est, pour le Ngbaka, l’aliment de base, mets d’accompagnement obligé des viandes et poissons, insectes divers et du légume vert de consommation presque quotidienne, le kòkò (Gnetum africanum WELW., Gnétacées). Seule, on ne l’apprécie pas mieux que notre pain sec, mais sans elle, il n’ y a pas de repas. Quelle que soit l’importance des vivres consommés sans banane, on les considère comme de simples casse-croûtes pris à la sauvette ou en brousse. Si, dans l’alimentation, la viande est le seul mets explicitement valorisé, la banane constitue celui dont la valeur culturelle profonde, bien que restant implicite ou symboliquement exprimée, n’en est pas moins supérieure à toute autre. Les aliments carnés (gibier, poisson, insectes ... ) sont dits yá.bo "complément de la banane".
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Thomas MC, Jacqueline
Type
The nature or genre of the resource
Photographie
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
banane590.jpg
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Centrafrique
Title
A name given to the resource
Les différentes bananes chez les Ngbaka (Centrafrique, années 1980)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Attribution; Pas d'utilisation commerciale; Pas de modification
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS-LACITO
Language
A language of the resource
ngbaka-ma'bo
Alimentation
Banane
Centrafrique
Langue nigéro-congolaise
Ngbaka (enfant)
Ngbaka-ma'bo (langue)
-
http://lacito.huma-num.fr/files/original/4/20/traineau590.1.jpg
3f1461ecf806d95f79af21778521e0a6
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Randa, Vladimir
Rights
Information about rights held in and over the resource
Attribution; Pas d'utilisation commerciale; Pas de modification
Type
The nature or genre of the resource
Photographie
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
<h4>Nunavut (Canada)</h4>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
<strong><a href="http://lacito.cnrs.fr/membres/randa.htm" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Vladimir Randa</a></strong>
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
<strong><a href="http://lacito.cnrs.fr/membres/randa.htm" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Vladimir Randa</a></strong>
Still Image
A static visual representation. Examples include paintings, drawings, graphic designs, plans and maps. Recommended best practice is to assign the type Text to images of textual materials.
Copyright
Copyright
Vladimir Randa (CNRS-LACITO, 1985)
Taille maximale
Taille de l'image
590x380
Format original
Format original
Diapositive
Poids de fichier
Poids de fichier
23 Ko
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Subject
The topic of the resource
Langue inuit : inuktitut
Banquise
Chasse à l'ours
Chasse à l'ours
Description
An account of the resource
Vêtu d'un costume traditionnel en peau de caribou (parka, pantalon) et en peau de phoque (bottes), le chasseur achève de fixer le chargement sur son traîneau, à l'aide d'une corde en peau de phoque barbu*, avant de se lancer à nouveau sur les traces d'un ours vagabond.
*la peau est épilée . Elle est souple mais résistante.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Randa, Vladimir
Type
The nature or genre of the resource
Photographie
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
traineau590.jpg
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Golfe de Boothia (Nunavut)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1985
Title
A name given to the resource
Durant une chasse à l'ours polaire sur la banquise du golfe de Boothia
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CNRS-LACITO
Rights
Information about rights held in and over the resource
Attribution; Pas d'utilisation commerciale; Pas de modification
Language
A language of the resource
inuktitut
Banquise
Chasseur
Golfe de Boothia (Nunavut)
Inuktitut (langue)
Langue inuit
Traîneau